There a few words spelt differently in the US than here that have really stopped me in my tracks. I thought I generally knew them. I initially thought they were typos, but they aren't.
We spell the word mould and the US spells it mold. I think that was Steve, or it could have been Travel Penguin. My spell checker must be set to Australian or British English as it does not like the mold spelling. That really did stop me in my tracks.
Just when you think you know them all, another turns up, ax instead of axe, as we spell the word. Thanks for that one Debby.
Lordy, then another has just turned up, balk and not baulk. That would be Steve again.
And yet another, as Jackie in Canada where British spellings are often followed, writes tires and not tyres.
I have no problem with different spellings, except when I don't already know them and they break my reading concentration and distract me.
Have you been surprised by some differences in spellings between English speaking countries?
And here is the answer to something long wondered about by me.
An ass and a donkey are terms often used interchangeably to refer to the same animal, while a mule is a hybrid offspring produced by crossing a male donkey (jack) with a female horse (mare). It is understandable that these terms can become confused with each other since they are all similar in some ways. Moreover, many people use these terms incorrectly or differ according to culture.