Tuesday, November 21, 2023

US Spellings

There a few words spelt differently in the US than here that have really stopped me in my tracks. I thought I generally knew them. I initially thought they were typos, but they aren't. 

We spell the word mould and the US spells it mold. I think that was Steve, or it could have been Travel Penguin. My spell checker must be set to Australian or British English as it does not  like the mold spelling. That really did stop me in my tracks.

Just when you think you know them all, another turns up, ax instead of axe, as we spell the word. Thanks for that one Debby.

Lordy, then another has just turned up, balk and not baulk. That would be Steve again.

And yet another, as Jackie in Canada where British spellings are often followed, writes tires and not tyres. 

I have no problem with different spellings, except when I don't already know them and they break my reading concentration and distract me.

Have you been surprised by some differences in spellings between English speaking countries?  

And here is the answer to something long wondered about by me. 

An ass and a donkey are terms often used interchangeably to refer to the same animal, while a mule is a hybrid offspring produced by crossing a male donkey (jack) with a female horse (mare). It is understandable that these terms can become confused with each other since they are all similar in some ways. Moreover, many people use these terms incorrectly or differ according to culture. 

58 comments:

  1. I resent blogger's attempts to get me to use American spelling. I did know about the difference between a mule and a donkey - though I don't remember when I last saw either of them.

    ReplyDelete
    Replies
    1. EC, so do I, and other sites do too. Generally I am happy with British English as it is what I know and there should at least always be a choice between British and American or US English.

      Delete
  2. The difference in spelling does break my reading concentration too as, in my head, I automatically pronounce the word as I see it on the page. So instead of favour (fayver) my mind sees favor (fayvorr) and so on. Quite distracting for my poor little brain.

    ReplyDelete
    Replies
    1. JayCee, we probably see a lot more American English here and most alternative spellings don't grab me, aside from the ones I've mentioned. Fayvorr seems like as used in per favore.

      Delete
    2. As an American I have the opposite problem. I see favour and I think fay voore.

      Delete
    3. Lynn, it is funny how what are correct but different spellings can distract us.

      Delete
  3. The spelling difference is surely what differentiates us from Americans. I remember the English teachers in high school always emphasised the spelling difference like the end of the world.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Roentare, it is interesting that you were taught both spellings. But then you being so young and all that...

      Delete
  4. Yes, I resent being pushed into American spellings by my computer. I smiled at JayCee's reaction - that really must be disconcerting. I knew about mules and donkeys, though we seem to be led by donkeys here.
    The Australian one that stops me every time is 'thong'.

    ReplyDelete
    Replies
    1. JB, I think we are led by jackasses here, but who knows what they are.

      Delete
  5. Language fascinates me no end. There is a Youtube content creator that covers this very issue on some of his episodes. It's called "Lost in the Pond".

    https://www.youtube.com/@LostinthePond

    And on that note, I'm reminded that Brits referring to television shows use the word "series" to denote what we here term a "season". Heh...

    ReplyDelete
    Replies
    1. In my family, seasons are what you collect or watch to have or have seen the entire series.

      Delete
    2. Thanks for the link Darla. I think we are more inclined to series than seasons, but I expect we use both. I've not noticed really.

      Delete
    3. River, the two words to me seem interchangeable and both are used here.

      Delete
  6. Some spelling preferences do not confuse the meaning of the sentences and I would accept them from students happily enough eg making a noun into a verb with a z instead of an s.

    But when the meaning is confused, I asked the students to correct their mistakes eg "I am sick to" instead of too. "Tyres" and "tires" have totally different meanings, for heaven's sake.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hels, I will have to think about noun to verb by using Z and not S. To/too is pretty basic with a very clear way of knowing which to use. It can be expensive when a tyre tires out.

      Delete
  7. Replies
    1. They are my rules too Tasker, and the same for disc and disk.

      Delete
  8. This is true. Thanks for sharing. I set my computer to be American spelling most times.
    You can check out my new post.
    Thank you

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks Melody. We should all have the option of choosing between at least two spellings.

      Delete
  9. I find it interesting but would be bothered if my computer automatically suggested I change my spelling to that of another country.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Bob, it's not like it is a foreign language but it is best if things work for us as we know. Interestingly Australia uses American keyboards, which are somewhat different to English keyboards, aside from the basic a to z layout.

      Delete
  10. I often wonder why American's name their arses after donkeys.

    ReplyDelete
  11. My old 80s dictionary and my newer thesaurus both have Balk, but neither has Baulk, so I use the balk spelling. I am so used to the differences now I just skim over them. The meaning is often made clear by the rest of the sentence.

    ReplyDelete
    Replies
    1. River, do you have an Oxford dictionary to check? I am going to have to look at baulk some more. I suppose it was really mold that got me and sent me off to check the spelling of the word. I had no idea.

      Delete
  12. I'm more interested in vocab differences than spelling. I notice a lot of Australian fiction, especially if it is YA or a bit commercial, is edited for a US audience these days. Can't think of many examples off the top of my head - maybe "tenth grade" and yes, "flip-flops."

    ReplyDelete
    Replies
    1. MC, I don't know the meaning of YA. I can cope with flip flops. Don't Kiwis say flip flops? We would write or say 'grade ten'?

      Delete
    2. YA = young adult. A trade term. eg Judy Blume, Robert Cormier. More since them. Surprised that as a former teacher it slipped past you.

      Delete
    3. Kiwis have "jandals" or at least they did. Americanisation may have changed that, too.

      Delete
    4. MC, I wasn't a teacher, except for a few years as an unqualified English as a second language volunteer tutor.

      Kylie, thanks. I had forgotten that.

      Delete
  13. I couldn't stop laughing at sparkling merlin's comment above.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Marie, Merlot is quite a treat. English born, you know. Sniff.

      Delete
  14. In India we follow the British spellings. But because of the worldwide popularity of many US TV sops and movies, many people are using the American version.
    We were taught that Americans drop the 'u'. So that's known. But more tricky are words like lorry /truck, biscuit /cookie, sofa /couch etc.
    One may be referring to the same thing but people who aren't familiar might think they are different.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Pradeep, even though English is one of your official languages, with cultural media influences as against your traditional use of English, makes it all the more hard.

      Delete
  15. I usually use British/Australian languge, I prefer it as I'm used to it.
    I think I have my blog set to British English. Often I have to google words to get them right..

    ReplyDelete
    Replies
    1. Margaret, one thing I've learnt is spell checker does not help your spelling.

      Delete
    2. spell checker can be turned off, it's the first thing I do when I get a new laptop as well as set it to English. Go into your settings and look around until you find it.

      Delete
  16. Some folks I trapped for had an old mule. I had referred to that small field as lonely mule barn. That mule died. And they got a mustang who is gorgeous. then the mustang was lonely and they got a donkey. The donkey is a boy, and a very hormonal boy and the mustang is a girl. They plan to have another mule, you see. Lol.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Strayer, was the mule a bit of an ass? It all seems like interracial relationships to me.

      Delete
    2. Yes quite an ass, I'll say, in more ways than one.

      Delete
  17. It is a real minefield isn't it? Only today I ticked off young Steve for his American spelling of diarrhoea. He wrote diarrhea! I think that if you live in England you should follow English spelling rules - it is a question of good manners. By the way, Mold is the name of a small town in North Wales and it is spelt that way too. This is how Americans in red MAGA caps spell the name of your country - Horsetrailya!

    ReplyDelete
    Replies
    1. YP, the diarrhoea word is difficult and given I never write it, I would have to check its spelling. We are very used to North Americans pronouncing the city where I live as 'Melborn' and not 'Melburn', with the correct emphasis on the first syllable.

      Delete
    2. Syllable emphasis confuses me when it comes to other countries towns or cities.

      Delete
  18. For a short time I thought about studying linguistics, how culture shapes language and spelling is a part of that.

    ReplyDelete
    Replies
    1. TP, I recently listened to a story about a theory that some languages impair basic intelligence. The theory was debunked. Quite an interesting subject.

      Delete
  19. Boy. I was WAY off. I called someone an ass and he only had two legs.

    I feel very stupid.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Debby, I am sure you didn't make a donkey of yourself.

      Delete
  20. My phone is set to British English, so when I send texts it "corrects" my American spellings to British ones! I suppose I could change it to American English but I don't bother. As far as I'm concerned both varieties are correct.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Steve, yes it isn't about right or wrong, just interesting differences.

      Delete
  21. One problem I have is with double letters like in jeweller which spell correct doesn't like and wants to change to jeweler like the Americans spell it.
    I use mould for growth on food and mold for a form to cast things in. That's just me though.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Pat, I became so used to reading jeweler (spell checker is unhappy with that) I started to doubt the way I spelt jeweller and I had to check I was correct. Interesting about your usage of mold, perhaps like programme and program.

      Delete
  22. I really enjoyed this post and comments!
    I stick rigidly to British spellings (unless I get confused) And I am most especially particular about "gaol" even though I rarely write about gaol and "jail" is now accepted as correct English/ Australian.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Kylie, hopefully you don't mind me too much me spelling the word gaol as such. It was how I learnt to spell the word.

      Delete
    2. I wasn't very clear, gaol is the only correct way ;)

      Delete

I no understand

Transport for New South Wales, TfNSW, is changing its in train announcements. There was only mention of three I read about in the Sydney Mor...